【パスナビ】 Fingers crossed.
大学受験というマラソンも、泣いても笑ってもゴールまで後もう少し。
ここまでくると、最後までベストを尽くすのみ、ですね。
さて、この「ベストを尽くす」を英語で言うと、
一般的なのは「do one's best」という表現。
だから「ベストを尽くして!」と言いたい場合には、
Do your best !
でも、この表現は「頑張って!」と訳されることもある一方で、
「できるかどうか分からないけど、とりあえずやってみて!」
というニュアンスも含まれます。
もっとシンプルに「頑張って!」という意味では、こんな表現もあります。
Give it your best shot !
これは、ドラマなどでもわりとよく使われる表現です。
でも、パスナビを読んでいる受験生のみなさんには、
あえて、もう「頑張って!」なんて言いません。
なぜなら、みなさんはもう十分に頑張ってきたわけですから。
頑張っているのに、「頑張って!」と言われても、つらいですよね。
そんな経験、私にもあります。
だから、これから試験場に向かうみなさんに伝えたい一言は、
「keep one's fingers crossed」という表現。
文字通り、中指と人差し指を交差させて
十字架を作るしぐさからきています。
「成功を祈る」という、おまじないです。
でも使い方には、ちょっぴり注意も必要。
手を隠しながらこのしぐさをするときは、
逆に「ウソだよ」という意味になったりします。
でも、ここでは手を隠さないで
単純にいい意味で伝えたいと思います。
I will keep my fingers crossed for you !
(きっとうまくいきますように!)
(by ネーバリー)
ここまでくると、最後までベストを尽くすのみ、ですね。
さて、この「ベストを尽くす」を英語で言うと、
一般的なのは「do one's best」という表現。
だから「ベストを尽くして!」と言いたい場合には、
Do your best !
でも、この表現は「頑張って!」と訳されることもある一方で、
「できるかどうか分からないけど、とりあえずやってみて!」
というニュアンスも含まれます。
もっとシンプルに「頑張って!」という意味では、こんな表現もあります。
Give it your best shot !
これは、ドラマなどでもわりとよく使われる表現です。
でも、パスナビを読んでいる受験生のみなさんには、
あえて、もう「頑張って!」なんて言いません。
なぜなら、みなさんはもう十分に頑張ってきたわけですから。
頑張っているのに、「頑張って!」と言われても、つらいですよね。
そんな経験、私にもあります。
だから、これから試験場に向かうみなさんに伝えたい一言は、
「keep one's fingers crossed」という表現。
文字通り、中指と人差し指を交差させて
十字架を作るしぐさからきています。
「成功を祈る」という、おまじないです。
でも使い方には、ちょっぴり注意も必要。
手を隠しながらこのしぐさをするときは、
逆に「ウソだよ」という意味になったりします。
指を交差させるというのは、
もともとは魔除けのしぐさだったそうで、
「ウソをついた自分にバチが当たりませんように」
という意味からきたといわれています。
もともとは魔除けのしぐさだったそうで、
「ウソをついた自分にバチが当たりませんように」
という意味からきたといわれています。
でも、ここでは手を隠さないで
単純にいい意味で伝えたいと思います。
I will keep my fingers crossed for you !
(きっとうまくいきますように!)
(by ネーバリー)